|
U2 Connections: Eugene Peterson
by Angela Pancella
What can I give back to God
for the blessings he's poured out on me? I'll lift high the
cup of salvation -- A toast to God! I'll pray in the name of
God; I'll complete what I promised God I'd do, And I'll do it
together with his people.
Sound
familiar? Bono recited these lines, or some variation on them,
before "Where the Streets Have No Name" throughout
the Elevation tour. U2-watchers online quickly traced them to
Psalm 116. You'd be hard-pressed to find an expression like
"a toast to God!" in the Bible on the family bookshelf,
however. Most fans, if they gave the matter any thought, probably
assumed Bono had done a little creative paraphrasing. Bono putting
an ear-catching spin on Biblical passages is, after all, nothing
new. (He once described Jesus summing the law into "Love
God and love your neighbor as you love yourself," then
saying "That's what I'm about! That's my Greatest Hits!")
But just like all those uncredited lyrics from other people's
songs that end up sung during U2 concerts, this translation
of Psalm 116 was not a Bono original. It is the work of Eugene
Peterson, poet, Professor Emeritus at Regent College in Vancouver,
and for 35 years a pastor.
Does the name sound familiar? Bono's been dropping
it in interviews for the last several years, even mentioning
that he'd been reading Peterson's translation of the New Testament
to his dying father. However, the fact that he swiped Peterson's
Psalm 116 for the introduction to Streets hasn't come up.
Peterson's complete American English translation of the Christian
Scriptures, The Message Bible, hits bookshelves in July. In
the promotional materials heralding this, a story is told of
Peterson and U2: "Once, while teaching in Vancouver, some
of Peterson's students became very excited because Bono of the
rock band U2 said The Message was the most important book he'd
read in his whole life. The students thought this a great triumph.
Eugene didn't recognize either Bono or U2."
So when interviewing Peterson for @U2 (a project which went
through most communications media: I emailed the questions to
NavPress, publisher of The Message, and they mailed me the answers
Peterson faxed back to them), I asked first if he had learned
any more about the band. "Yes, I am familiar with Bono
and U-2 [sic]. A year or so ago (maybe less) their chaplain/pastor
who was traveling with them at the time, called and asked me
to come to Chicago to meet them. I wasn't able to get away at
the time but I had a lovely conversation with him. And many
of my younger friends and ex-students keep me posted on the
latest from U-2. When the Rolling Stones [sic] interview with
them came out a few months ago, I got clippings sent to me from
all over the world!"
(Presumably he's referring here to the Rolling
Stone interview in December of 2001, where Bono was asked
about his favorite reading materials: "...there's a translation
of Scriptures -- the New Testament and the Books of Wisdom --
that this guy Eugene Peterson has undertaken. It has been a
great strength to me. He's a poet and a scholar, and he's brought
the text back to the tone in which the books were written.")
What did he think about having a quote from his work recited,
uncredited, in front of 20,000 concertgoers at a time?
"My reaction? Pleased, very pleased. Bono is singing to
the very people I did this work for. I feel that we are allies
in this. He is helping get me and The Message into the company
of the very people Jesus spent much of his time with."
The seed for The Message was planted during his pastoral work,
Peterson says in a press release. He was trying to get across
the fire and wild words of Paul's letter to the Galatians in
a Bible study class, but his parishioners were paying more attention
to the pot of coffee in the church basement. "It was just
awful. They'd fill up their coffee cups and stir in sugar and
cream and look at their cups and they weren't getting it. It
was just really bad. I went home after the third week and said
to my wife that I was going to teach them Greek. If they could
read it in Greek they would get it, they'd understand what a
revolutionary text it is and couldn't just keep living in their
ruts. She agreed that would empty the class out fast."
Instead, Peterson translated Galatians himself. In the interview
with @U2 he explains his approach to this and other books of
the Bible: "The largest influence on the work of The Message,
after the Greek and Hebrew text itself, was 35 years working
as a pastor, listening, listening, listening to people, trying
to get these original texts in their idiom, their imaginations,
the way they talked. I always felt I was on the border of two
countries where they spoke different languages -- the bible
language and the American language. I kept asking myself, if
Isaiah or John were writing what they wrote for these people
I am living with, how would they say it?"
Here's an example of that approach, from the sixth chapter
of Galatians: "Make a careful exploration of who you are
and the work you have been given, and then sink yourself into
that. Don't be impressed with yourself. Don't compare yourself
with others. Each of you must take responsibility for doing
the creative best you can with your own life."
All of Paul's letters have this vibrancy in Peterson's translation.
How did working these (which, being letters, have a built-in
immediacy) into contemporary language compare to working on
the other books, with their variety of moods and tones?
"Paul is an extravagant, inventive poet. His syntax is
sometimes wild. It's an adventure to enter into his imagination
and get the same sounds and meanings in American. The gospels
were very different, much more difficult because there is a
simplicity and directness that is a real challenge to get across
into American English. By the time I got to the Old Testament
I was prepared for the variations in style and the long stretches
of poetry."
It would be interesting to find out from Bono just why he has
been so impressed by this translation. Peterson can't speak
to that, but he can talk about reactions from people in similar
circumstance to Bono's. "When I started this, I really
had in mind people who had never read the Bible before,"
he says. "What took me by surprise and continues to please
me is how many speak or write to me as 'having read the Bible
all my life and now, finally, I get it.'"
Bono's familiarity with the Bible is evident through his lyrics,
but he doesn't seem to have been calcified by custom into the
"my Bible is the only Bible" syndrome. This can happen
when someone is brought up to read the Bible, or certain passages,
so many times that the word choices of a given translation are
confused with the Holy Writ itself. Bono's unusual religious
upbringing and allergic reaction to fundamentalism may have
helped keep him from thinking that Jesus spoke in, say, King
James English. A similar trap, which I confess colors my ability
to fully appreciate The Message Bible, opens up because most
translations have been made in the best and most literary writing
possible. One can come to love the language so much, the meaning
becomes secondary. For example, there is a passage in the twelfth
chapter of Hebrews which is rendered in exquisite prose in "my"
Bible:
"You have not approached that which could be touched and
a blazing fire and gloomy darkness and storm and a trumpet blast
and a voice speaking words such that those who heard begged
that no message be further addressed to them..."
The Message Bible's take on the same words seems flat by comparison:
"Unlike your ancestors, you didn't come to Mount Sinai
-- all that volcanic blaze and earthshaking rumble -- to hear
God speak."
When asked, Peterson says he has received very few complaints
that he tinkered with well-loved language. "I was prepared
for an all-out assault but I have received very little opposition
or criticism. Maybe there has been a shift in our population
from a bible reading people who know their bibles well and have
no reason to want something different, to a non-bible reading
country with a huge population of people who go to U-2 concerts
who didn't know that anything like this bible even existed.
And when they learn about it they are ready to read."
(For more information about The Message Bible, visit www.messagebible.com.
To order online, visit Amazon.com.)
Postscript: In June 2002 the Navigators, the ministry group
behind "The Message"'s publication, held a celebration
which included showing videotaped testimonials from various
fans of the book. Bono sent this greeting:
"Hi Mr. Peterson, Eugene. My name is Bono. I'm a singer
with the group U2. I wanted to sort of video message you my
thanks, and our thanks in the band, for this remarkable work
you've done translating the Scriptures. Really, really a remarkable
work."
"As a songwriter, it was very clear to me that you were
a poet as well as a scholar. You brought the musicality to
God's Word that I'm sure was there, was always there in intention.
"There have been some great translations, some very
literary translations, but no translations that I've read
that speaks to me in my own language. So I want to thank you
for that."
"And it's been ten years, that's a long time, so take
a rest now, won't you? Bye."
Back to U2
Connections
|